1989年时代最佳封面:对地球,我们扪心自问
点击这里返回时代周刊封面项目首页
目录 |
本文是1989年时代最佳封面故事,讲述了80年代末期地球环境问题。 翻译正在进行之中,欢迎大家:
2 of 5
Similar pollution closed beaches on the Mediterranean, the North Sea and the English Channel. Killer hurricanes ripped through the Caribbean and floods devastated Bangladesh, reminders of nature's raw power. In Soviet Armenia a monstrous earthquake killed some 55,000 people. That too was a natural disaster, but its high casualty count, owing largely to the construction of cheap high-rise apartment blocks over a well-known fault area, illustrated the carelessness that has become humanity's habit in dealing with nature. 类似的污染也使地中海,北海和英吉利海峡的海滩受被迫关闭.加勒比海上致命的飓风和孟加拉的洪水灾难,都提醒我们自然力量的爆发.在亚美尼亚(前苏联加盟共和国),一场恐怖的地震夺去了55000条生命.这同样是一场自然灾害,但如此巨大的伤亡主要是由于在不适合建筑的地区建造了大量廉价的高层公寓造成的,这进一步说明了人类在处理与自然关系时所表现出的莫不关心.
There were other forebodings of environmental disaster. In the U.S.it was revealed that federal weapons-making plants had recklessly and secretly littered large areas with radioactive waste. The further depletion of the atmosphere's ozone layer, which helps block cancer-causing ultraviolet rays, testified to the continued overuse of atmosphere-destroying chlorofluorocarbons emanating from such sources as spray cans and air- conditioners. Perhaps most ominous of all, the destruction of the tropical forests, home to at least half the earth's plant and animal species, continued at a rate equal to one football field a second. 自然灾害的其他预兆同样存在着.在美国,有消息表明政府执行着卤莽的武器制造计划,同时秘密的把放射性废物丢弃在许多地方.过度使用喷舞罐和空调所释放出来的碳氟化合物,被证实将会对帮助我们抵御制癌射线的大气臭氧层造成更大的损耗.也许最大的不幸,在保持快速度的情况下,对地球上最少一半动植物家园--热带雨林的破坏.
Most of these evils had been going on for a long time, and some of the worst disasters apparently had nothing to do with human behavior. Yet this year's bout of freakish weather and environmental horror stories seemed to act as a powerful catalyst for worldwide public opinion. Everyone suddenly sensed that this gyrating globe, this precious repository of all the life that we know of, ^ was in danger. No single individual, no event, no movement captured imaginations or dominated headlines more than the clump of rock and soil and water and air that is our common home. Thus in a rare but not unprecedented departure from its tradition of naming a Man of the Year, TIME has designated Endangered Earth as Planet of the Year for 1988. 以上大多数令人发指的行为已经存在了很久,而且很显然人类对其中大部分最可怕的灾难并没有相应的行动.这些年来有关天气和环境奇怪可怕的故事好像对世界上对此公共的认识起到了一个催化剂的作用.每个人都忽然认识到,所有在这个不停旋转,资源丰富星球上生活着的各种我们所知的生物都到了一个危险的境地.任何人,任何事件,任何运动都不能否认一个事实--大自然的一切,岩石,土壤,水和空气构成了我们共同的家园.因此,时代周刊第一次把处于危险之中的地球评为1988年的年度人物.
To help focus its coverage, TIME invited 33 scientists, administrators and political leaders from ten countries to a three-day conference in Boulder in November. The group included experts in climate change, population, waste disposal and the preservation of species. In addition to explaining the complexities of these interlocking problems, the specialists advanced a wide range of practical ideas and suggestions that TIME has fashioned into an agenda for environmental action. That agenda, accompanied by stories on each of the major environmental problems, appears throughout the following pages. 为了让地球的恢复得到关注和发展,时代周刊从10个国家邀请了33位科学家,管理人员和政界人事于10月在Boulder进行为期3天的会议.其中有来自气候变化,污染,废物处理和物种保护方面的专家.为了更好的解决其中错综复杂的各种问题,专家们建议时代周刊在关于范围和实用性上举办一个关于环境行动的活动.
What would happen if nothing were done about the earth's imperiled state? According to computer projections, the accumulation of CO2 in the atmosphere could drive up the planet's average temperature 3 degrees F to 9 degrees F by the middle of the next century. That could cause the oceans to rise by several feet, flooding coastal areas and ruining huge tracts of farmland through salinization. Changing weather patterns could make huge areas infertile or uninhabitable, touching off refugee movements unprecedented in history. 如果对地球危险的现状置之不理将会发生什么?根据电脑模拟,到下个世界中期,二氧化碳在大气中的积累将会使地球的平均气温从3degrees F上升到9degrees F.这将使海平面上升几英尺,淹没沿海地区,盐碱化大片农业用地.气候的改变同样会使许多地区贫瘠和不适合居住,触发历史上前所未有的难民潮.
点击下面任何一个链接,就可以开始翻译新的一页。每一页对应英文原文中的相同页号。您首先需要把该页的英文原文拷贝/粘贴进去,然后就可以开始翻译了。翻译时请保持一段英文一段中文。