目录 |
欢迎来到“华老师|灾后心理支持”的团队主页。
译言开通本主页旨在利用译言wiki的高效协作特性,为其它机构的相关翻译工作提供开放的平台,也为译言的译者提供更多的选择。相信译言开放的姿态,能帮助其它机构更高效地为灾后的心理援助工作做出贡献。
阅读本专题的朋友,请根据目录寻找您需要的信息。
参与协作翻译的朋友,请仔细阅读目录中的“如何参与项目”,尽快上手参与翻译工作。行动起来,尽自己的力量帮助身处危难的同胞!
本专题合作伙伴:译言抗震救灾小组
对受灾群众负责,请您先阅读《抗震救灾译者必读》
准备工作
2. 从本页“正在翻译中的项目”和“正在校对的项目”中,点击你想参与的项目。
3. 点击标题进入项目主页面,就可以参与项目的协作翻译了。
译言PRO协作翻译方法
请参考:
注意事项
1. 翻译/校对时要经常保存,以防丢失信息。如果编辑时间超过10分钟页面保护时间以后,则最好先点击“保存”,退出以后再重新点击“编辑”。如果文章很长,或者网络状况不理想,则建议在外部文本编辑器(比如记事本、写字板)编辑完成以后再复制到wiki中来,防止丢失。
2. 保留原文,有余力时可以排一下版。关于编辑和排版,可以参考此处基本功能:编辑页面
3. 翻译要求:务必做到译文准确,在准确的基础上尽量做到语言的通顺和简洁。
4. 优先挑选尚未翻译的章节,但校对同样重要!
5. 我们的资料将用于抗震救灾,如果在翻译、校对过程中没有十足把握,请在相应处用标明,便于后来者讨论和修改。
以上说明可以帮助大家尽快上手进行翻译任务。更多操作说明请参考译言维基使用帮助。
《灾后精神康复手册》
|
《灾民心理健康指导》 | |
《幸存者心理自救要诀》 | |
《帮助孩子应对灾后心理阴影》 |
《灾后心理疏导》 | |
《灾后压力管理》 |
又发现了有价值的内容?推荐到这里。